jeudi 15 décembre 2011

Le sens caché Sans tambour ni trompette


Régulièrement, une expression imagée de la langue française est proposée aux enfants qui sont invités, s'ils le désirent, à en imaginer et proposer une explication.
Le but de ce jeu d'écriture est de faire jouer les enfants avec leur imagination et de leur présenter quelques-unes des nombreuses expressions imagées qui fleurissent la langue française.
Découvrez les propositions faites par les enfants, pour l'expression "Sans tambour ni trompette".


SANS TAMBOUR NI TROMPETTE
1650 Sans bruit, discrètement

De tout temps, pour impressionner l'ennemi, les militaires se sont annoncés en fanfare, grâce aux tambours et aux trompettes. En effet, leurs fortes sonorités portaient loin, jusqu'à l'ennemi terrorisé. A l'inverse, quand on voulait surprendre l'ennemi, on faisait taire la fanfare, et on arrivait "sans tambour ni trompette".





Il n’y a pas de bruit.
Ex : la rue est sans tambour ni trompette.
Omar Hassani
Sans manger ni boire.
Othman Kacimi

Avoir besoin de quelque chose et ne pas l’avoir.
Ex : j’ai une panne d’essence, je suis sans tambour ni trompette.
Kenza Talbi

Personne folle.
Maha Gharras
Sans manger ni courrir.
Zineb Tazi
L’arrêt du bruit.
Malak Moutaouakil
Ne pas avoir d’argent.
Ghita Sassi
Venir à l’école sans ses affaires.
Zakaria Amagroud
Un éléphant handicapé.
Ismaïl Gourram 
Ne pas faire de bruit.
Othmane Djebbour
Se retrouver seul, sans amis.
Sara Ritouni
Se cacher.
Othmane El Kettani 
Ne pas faire de bruit.
Saad El Hassouni
Sans père ni mère.
Ilyas Glaïb 
Faire une fête calme, sans bruit.
Inconnu
Ne rien avoir, ni maison, ni rien du tout.
Nouha Grimeh 

Un musicien qui ne sait jouer d’aucun instrument.
Yasmine Boukantar 
Chanter doucement.
Aymane Fakir 
La mort d’une personne.
Rania Azouhri 
Ne pas savoir jouer de la musique.
Taha Badrane 
Etre un éléphant imaginaire.
Othmane Dami 
Sans habits ni maison.
Samia Benchekroun
Sans affaires.
Amine Lakhdar Idrissi

dimanche 4 décembre 2011

Chimiste dans son laboratoire. Jean Baptiste Siméon Chardin (1699/1779).

Le dictionnaire imaginaire Tribulation


Régulièrement, un mot "bizarre" de la langue française est proposé aux enfants qui sont invités, s'ils le désirent, à en imaginer et proposer une définition.
Le but de cette activité est de faire jouer les enfants avec leur imagination tout en s'inspirant des consonances des mots et de leurs propres références en vocabulaire, et aussi de leur faire acquérir quelques mots un peu moins courants mais toujours usités de la langue française.
Découvrez les définitions qu'ils ont données au nom "Tribulation".


TRIBULATION
n.f. aventure plus ou moins agréable, mésaventure, épreuve.


n.f. un grand vacarme.
Ex : quand les assiettes sont tombées, elles ont fait une tribulation.
Omar Hassani

n.f. réunion.
Aymane Fakir

n.m. se réunir pour faire guerre à une tribu.
Malak Abatal

n.f. circulation.
Amyn El Boury

n.f. quand des pays deviennent amis et après un mois, se font la guerre.
Ex : la Chine a fait une tribulation avec la France.
Amine Lakhdar Idrissi

n.m. tribunal de la nourriture
Kenza Afif

n.m. quand la couleur de notre sang est noire.
Samia Benchekroun

Adj. De tribunal
Imane el Bourkadi

n.f. une très grande foule.
Ayoub Berrada

n.m. débat dans une tribu.
Ghali Larhirb

n.m. grand feu.
Mohamed Benchekroun

n.f. malchance imaginaire.
Riad Ziani

lundi 28 novembre 2011

Nouveautés octobre 2011

Découvrez nos nouvelles acquisitions.

Romans


Le buveur d’encre. Eric Sanvoisin. Collection Draculivre. Editions Nathan.

   Présentation de l'éditeur

   Tandis qu'Odilon aide son père à la librairie, il aperçoit un drôle de client à l'air complètement ahuri, qui se livre à un étrange manège. On dirait qu'il flotte à dix centimètres du sol, comme un fantôme. Soudain, ce client inconnu s'empare d'un livre et commence à le boire avec une paille ! Lorsqu'il quitte la librairie, Odilon décide de le suivre...




Le souhait. Marie Ndiaye. Editions L’Ecole des Loisirs.

  Présentation de l'éditeur

Dans un pays où il neigeait toujours à Noël, où les parents achetaient avec bonheur des cadeaux pour leurs enfants, un homme et une femme souhaitaient avoir un enfant à eux, même un peu raté. Rien n'aurait pu les réjouir autant. Ils avaient rempli de jouets une chambre d'enfant mais elle restait désespérément vide. Alors, par une nuit de Noël, ils firent à nouveau ce souhait le plus cher à leurs cœurs, et Camélia, une petite fille au visage noir, apparut.

dimanche 27 novembre 2011

Karin lisant. Carl Larsson. Peintre naturaliste suédois (1853/1919). 

Le dictionnaire imaginaire Houspiller


Régulièrement, un mot "bizarre" de la langue française est proposé aux enfants qui sont invités, s'ils le désirent, à en imaginer et proposer une définition.
Le but de cette activité est de faire jouer les enfants avec leur imagination tout en s'inspirant des consonnances des mots et de leurs propres références en vocabulaire, et aussi de leur faire acquérir quelques mots un peu moins courants mais toujours usités de la langue française.
Découvrez les définitions qu'ils ont données au verbe "houspiller".




HOUSPILLER

Faire des reproches à quelqu'un, le maltraiter avec des mots.






v. Imaginer.

Hiba Mounsif
v. Aller aux toilettes.
Ex : il faut houspiller tous les jours.
Yacine Laraqui Houssaïni
v. Entourer un texte.
L’enfant houspille la leçon.
El Mehdi El Alami
v. souffler d’un air ennuyé ou mécontent.
Rania Azouhri
v. Crier et pleurer.
Rania Debbarh
v. passer l’aspitareur.
Ex : nous houspillons le tapis du salon.
Fatima-Zahra Bouzoubâa
v. gaspiller.
Ex : j’ai houspillé beaucoup d’argent.
Zineb Allali
v. transpirer.
Ex : J’ai houspillé en courant.
Ayoub Berrada

Le sens caché Avaler des couleuvres


Régulièrement, une expression imagée de la langue française est proposée aux enfants qui sont invités, s'ils le désirent, à en imaginer et proposer une explication.
Le but de ce jeu d'écriture est de faire jouer les enfants avec leur imagination et de leur présenter quelques-unes des nombreuses expressions imagées qui fleurissent la langue française.
Découvrez les propositions faites par les enfants, pour l'expression "Avaler des couleuvres".


AVALER DES COULEUVRES
1667
Croire à des mensonges


On ne peut pas vous faire avaler n'importe quoi. Lorsqu'on cherche à vous faire "avaler des couleuvres", cela signifie que l'on cherche à vous tromper en vous racontant des mensonges. La couleuvre n'est pas un serpent venimeux, mais on s'en méfie quand même.
Celui qui dit avoir "avalé des couleuvres" a souvent l'impression d'avoir été un peu naïf, d'avoir longtemps accepté des mensonges, des affronts, sans jamais protester.





Jouer avec des serpents.
Hiba Mounsif

Manger des choses que l’on n’aime pas.
Inas Lahrichi

Avaler du poison.
Aïda Mikou

Être riche et tout savoir.
Nousaïba Mabsoute

Être une star et faire l’intéressante.
Maria Raïs

Jouer avec les animaux.
Nora el Rhana

Colorier avec des crayons de couleurs.
Yasmine Idrissi

dimanche 2 octobre 2011

Un jeune enfant regardant des figures dans un livre.
Girodet-Trioson  (1767 / 1824). Peintre français néoclassique

nouveautés septembre 2011

Voici la présentation des nouveaux ouvrages que nous avons reçus pour cette rentrée 2011. Mais nous vous rappelons que le fonds de notre bibliothèque s'agrandit tout au long de l'année.

Romans




Grignotin et Mentalo présentent… Delphine Bournay. Collection Animax. Editions L’Ecole des Loisirs.
 Présentation de l'éditeur

C'est trop injuste ! Pendant que Mentalo trime dans le potager pour qu'il y ait de quoi manger cet hiver, son ami Grignotin se la coule douce en compagnie des autres animaux. Mentalo a bien envie de leur donner une leçon : il va préparer un spectacle pour tous les habitants de la forêt qui s'appellera La cigale et la fourmi de Jean de la Fontaine. Grignotin est emballé ! Il serait parfait dans le rôle de la cigale ! A condition de changer un tout petit peu la fin de la pièce et que, par amitié, la fourmi, lui offre un morceau de vermisseau pour passer l'hiver. Un livre pour enfants qui aiment déjà lire tout seuls.


Les révoltés de la « Bounty ». Jules Verne. Collection Supermax. Editions L’Ecole des Loisirs.
Présentation de l'éditeur

1787 : la Bounty, vaisseau de Sa Très Gracieuse Majesté George III d'Angleterre, appareille pour une importante mission dans le Pacifique Sud, sous les ordres du terrible capitaine Bligh. Les façons brutales de l'officier ne tardent pas à le faire haïr de son équipage. Elles aboutiront, après plusieurs mois d'épreuves, à la mutinerie la plus célèbre de l'Histoire, qui se poursuivra elle-même par une aventure collective hors du commun... Ce drame a inspiré depuis deux siècles de nombreux récits, dont celui de Jules Verne, suivi ici d'une rapide étude documentaire dans laquelle Boris Moissard replace l'affaire dans son cadre d'époque et nous en livre les tenants et les aboutissants, jusqu'à ses prolongements les plus actuels.


Mon petit cœur imbécile. Xavier-Laurent Petit. Collection Maximax. Editions L’Ecole des Loisirs.
Présentation de l'éditeur

Toudoum... Toudoum... Chaque matin, Sisanda commence par compter les battements de son coeur et le nombre de jours qu'elle a vécus depuis sa naissance. Puis, elle regarde sa mère se glisser hors de la case pour aller courir dans les collines : Maswala, sa Mamantilope, cavale pour le plaisir pendant des heures, pieds nus, là où même les bergers ne vont pas avec leurs troupeaux. Sisanda, elle, ne peut pas courir. Ni sauter, ni jouer avec les autres, ni rien, à cause de son petit coeur imbécile et de sa maladie idiote. Le médecin lui a dit qu'elle avait beaucoup de chance d'être encore en vie. Vraiment beaucoup. Ici, il ne peut rien faire, il faudrait opérer Sisanda dans un hôpital spécialisé à l'étranger. Et ça coûte cher... Un million de kels ! Elle a compté qu'il faudrait à ses parents trente-huit ans, trois mois et vingt jours pour réunir autant d'argent... Mais tous ces calculs sont faussés lorsqu'elle découvre que Maswala pourrait gagner la même somme en courant aussi vite qu'une antilope...


Bas les pattes, pirate ! Mymi Doinet. Collection premières lectures. Editions Nathan
Présentation de l'éditeur
Pour la première fois cet été, le roi Igor envoie sa fille en croisière. Mais les vacances de la petite Zoé seront bien mouvementées, même si le petit matelot, Léo, veille sur elle. Une histoire pleine de rebondissements, illustrée par des dessins simples et colorés.



Le sens caché Avoir une araignée au plafond

Régulièrement, une expression imagée de la langue française est proposée aux enfants qui sont invités, s'ils le désirent, à en imaginer et proposer une explication.
Le but de ce jeu d'écriture est de faire jouer les enfants avec leur imagination et de leur présenter quelques-unes des nombreuses expressions imagées qui fleurissent la langue française.
Découvrez les propositions faites par les enfants au mois de juin dernier, pour l'expression "Avoir une araignée au plafond".


AVOIR UNE ARAIGNÉE AU PLAFOND

moitié du XIXème siècle
Être un peu fou, avoir des lubies, mais sans que ce comportement soit gênant ou dangereux pour les autres.



Être inquiet
Nour El Amil
Cacher quelque chose au plafond.
Badr Sadiki
Être amoureux de quelqu’un.
Aya Benjelloun
Être décoiffé.
Zineb Sebti
Avoir un grenier.
Ghali Amrani
Avoir des poux.
Meryem Belemjid
Avoir des spaghetti collés à la poêle.
Kenza Nourlil
Avoir un insecte dans la maison.
Maha Sekkat

Avoir un insecte qui nous chatouille sur la tête.
Mohamed Berrada
Avoir des problèmes.
Hind Dardaoui
Avoir un insecte sur la tête.
Mehdi Benattahellah
Être déranger par quelqu’un.
Imane Ettouhfy
Avoir un lit en toile.
Oumaïma Chafiqui
Avoir peur.
Ayman Fakir
Être fou.
Nada Moulki
Avoir très mal à la tête.
Yasmine Laklach
Avoir mal à  la tête.
Amina Salhi
Être dérangé.
Nabil Talbaoui
Être collé.
Sami Maarouf
Avoir peur du plafond.
Othmane Dami


mercredi 28 septembre 2011

Fernando Botero (1932) Peintre et sculpteur colombien

Le dictionnaire imaginaire Entourloupe


Régulièrement, un mot "bizarre" de la langue française est proposé aux enfants qui sont invités, s'ils le désirent, à en imaginer et proposer une définition.
Le but de cette activité est de faire jouer les enfants avec leur imagination tout en s'inspirant des consonnances des mots et de leurs propres références en vocabulaire, et aussi de leur faire acquérir quelques mots un peu moins courants mais toujours usités de la langue française.
Découvrez les définitions qu'ils ont données au mot "entourloupe", proposé peu avant les vacances.



ENTOURLOUPE
n.f. mauvais tour, tromperie



Tourner une loupe.
Yassine Abouelfath

n.f. loupe qui fait de la lumière.
Nour el Amil

n.m. énervement.
Younes Benhamid

n.f. loupe magique.
Reda Jazouly

n.f. lumière de la loupe.
Soukaïna El Had

n.m. vient du mot cantaloup : sorte de melon.
Lina Jebari

n.f ; loupe électrique qui tourne.
Badr Sadiki

n.f. loupe entourée de bijoux
Sami Maarouf

n.m. engin pour les détectives privés.
Hassan Bastor

n.f. grande loupe qui tue les insectes.
Batoul Al Mandri

n.f. Expérience fatale.
Zakaria Benmoussa

Bonne rentrée à tous !

Nous avons repris le chemin de l'école, et les activités de la bibliothèque reprennent petit à petit leur rythme de croisière. Nous vous rappelons que les inscriptions au prêt sont ouvertes et que les enfants sont invités à venir trouver leur bonheur parmi les quelques 7000 ouvrages que nous leurs proposons. Comme l'année dernière, nous vous présenterons chaque mois les nouvelles acquisitions, mais n'oubliez pas cependant les abonnements aux périodiques pour la jeunesse !

Bonnes lectures à toutes et à tous !
Jessie Willcox Smith. (1863 / 1935) Illustratrice

mardi 24 mai 2011

Contes épistolaires des C3B


Chaque année, dans le cadre des séances de bibliothèque, les enfants participent à des ateliers d'écriture. Pour les classes de C3, nous essayons de reformuler les contes classiques lus aux enfants depuis la grande section. Cette année, c'est la forme de la correspondance que nous avons choisi pour cet exercice. Chaque classe étant divisée en deux groupes, chacun de ses groupes a pris l'identité d'un personnage de conte et a entrepris une correspondance avec le personnage adopté par l'autre groupe, avec lequel il a bien entendu quelques similitudes. Ainsi, à chaque séance, les enfants recevaient une lettre et y répondaient, comme il se doit dans toute correspondance. Et à travers cet échange épistolaire, les enfants ont retranscrit le conte dans lequel évolue leur personnage sous forme de lettre.

Découvrez la correspondance de la classe de C3B , entre Olga, fillette du conte traditionnel russe "La Baba Yaga", et Manuela, jeune fille du conte "Les fées" écrit par Charles Perrault.


Tchakré, le 22 Décembre 2010
Bonjour,
       Je m’appelle Olga et j’ai 12 ans. Je vis en Russie, dans un village qui se nomme Tchakré, près d’une forêt.
J’habite dans une isba, avec mon père et ma marâtre. Elle est méchante et cruelle avec moi, elle me déteste alors que je ne lui ai rien fait. Elle me traite comme une servante. 
       J’aimerais bien être ton amie car nous avons quelques points communs et tu as l’air sympathique.
       J’espère que tu m’écriras le plus vite possible pour savoir si tu acceptes mon amitié.
       Bisous
                                                            Olga


Le Village des Fleurs, le 29 Décembre 2010
Chère Olga,
        J’ai lu ta lettre avec plaisir et j’aimerais bien être ton amie. J’habite en Espagne, dans un village en pleine campagne. Je vis avec ma mère et ma grande sœur.
        Mon père est mort quand j’avais 6 ans, et depuis ce jour, ma mère me traite comme une bonne, alors que ma sœur vit comme une princesse. Nous avons vraiment des points communs et les mêmes problèmes.
        Est-ce que ta marâtre voyage parfois pour tu sois un peu tranquille ? J’espère qu’un jour, tu trouveras le bonheur !
        Bisous
                                                               Manuela


samedi 21 mai 2011

Charles Baudelaire. Gustave Courbet (1819/1877). Peintre français réaliste.

Le sens caché Peigner la girafe

Régulièrement, une expression imagée de la langue française est proposée aux enfants qui sont invités, s'ils le désirent, à en imaginer et proposer une explication.
Le but de ce jeu d'écriture est de faire jouer les enfants avec leur imagination et de leur présenter quelques-unes des nombreuses expressions imagées qui fleurissent la langue française.
Découvrez les propositions faites par les enfants pour "Peigner la girafe".
 
PEIGNER LA GIRAFE
XXème siècle. Faire un travail inutile et long, ou ne rien faire.
Peigner la girafe est un travail long et fastidieux. Le cou du mammifère n'en finit pas. On peut tomber de l'échelle, se casser une jambe. Les deux peut-être ! Autant laisser l'animal tranquille... autant ne rien faire. Voilà justement ce qu'ont choisi ceux qui "peignent la girafe" : ne rien faire du tout ou se lancer dans un travail inutile et long.
 


Enerver quelqu’un tout en rigolant.
Youssra Issalihi
Se gratter la tête.
Omar Benkiran
Paraître gentil.
Amine Soulane
Scier un grand arbre.
Othmane Djebbour.
Voir le profil d’une amie sur Facebook.
Mohamed Benzekri
Recevoir des baffes.
Hind Dardaoui
Voir quelque chose de loin.
Mohamed Benboubker
Dessiner quelqu’un au long cou.
Aymen benseghir
Frapper un animal.
Maria Belhaj
Boire du lait de croissance.
Hassan Bastor
Prendre les choses au sérieux.
Badr Sadiki
Se fatiguer.
Nabil Talbaoui
Se couper les cheveux.
Yacine Laraqui
Ne jamais finir ce qu’on entreprend.
Nada Aggadi
Taper sur quelqu’un.
Zineb Sebti
Pincer quelqu’un.
Imane Amrani
Peindre un long mur.
Amina Salhi
Peigner de très longs cheveux.
Aymane Amar
Faire semblant d’être gentil.
Hany Mouden

 

Le dictionnaire imaginaire Omnibus

Régulièrement, un mot "bizarre" de la langue française est proposé aux enfants qui sont invités, s'ils le désirent, à en imaginer et proposer une définition.
Le but de cette activité est de faire jouer les enfants avec leur imagination tout en s'inspirant des consonnances des mots et de leurs propres références en vocabulaire, et aussi de leur faire acquérir quelques mots un peu moins courants mais toujours usités de la langue française.
Découvrez les définitions qu'ils ont données au mot "omnibus".
 
OMNIBUS
 
Le latin omnis qui veut dire "tout" a servi, et sert encore, à fabriquer des mots facilement. Omnibus signifie "pour tous". Au XIXème siècle (vers 1825) les grandes voitures tirées par des chevaux qui roulaient dans les grandes villes pour transporter des gens d'un point à un autre s'appelèrent omnibus parce qu'elles étaient "pour tous". Ces omnibus-là furent remplacés, à partir de 1905 à Paris, par des véhicules à moteur que l'on appela d'une sorte de "mot-valise", par contraction de automobile et omnibus, des autobus. Plus tard, les gens raccourcirent le mot en bus. Les trains du Chemin de Fer qui s'arrêtaient à toutes les gares s'appelaient aussi des trains omnibus.
 
 
Dernier omnibus parisien en 1913
 
n.f. : grosse quatre x quatre
Aya El Meghary El Idrissi
n.m. : un accident.
Saad El Hassouni
n.m. : sorte de Homo Erectus.
Mohamed Salah Dada
n.m. : petit bus
Omar Benkiran

n.m. Boxeur, car un bus, quand il frappe quelqu’un, c’est comme un boxeur.
Amine Soulane

n.m. : outil qui sert à faire fonctionner toute sorte de transport.
Ex : Comme ma voiture était en panne, j’ai acheté un omnibus.
Youssra Issalihi

mardi 17 mai 2011


Le conte de fées. Walter Firle (1859 / 1929) peintre allemand.


Contes épistolaires des C3A

Chaque année, dans le cadre des séances de bibliothèque, les enfants participent à des ateliers d'écriture. Pour les classes de C3, nous essayons de reformuler les contes classiques lus aux enfants depuis la grande section. Cette année, c'est la forme de la correspondance que nous avons choisi pour cet exercice. Chaque classe étant divisée en deux groupes, chacun de ses groupes a pris l'identité d'un personnage de conte et a entrepris une correspondance avec le personnage adopté par l'autre groupe, avec lequel il a bien entendu quelques similitudes. Ainsi, à chaque séance, les enfants recevaient une lettre et y répondaient, comme il se doit dans toute correspondance. Et à travers cet échange épistolaire, les enfants ont retranscrit le conte dans lequel évolue leur personnage sous forme de lettre.

Découvrez la correspondance de la classe de C3A , entre Valentin, l'aîné du conte traditionnel anglais "Les trois petits cochons", et Paul, le benjamin des chevreaux du conte des frères Grimm "Le loup et les sept chevreaux".


La Ferme
du Bonheur, le 22 Décembre 2010

Cher ami,
        Je m’appelle Valentin et je suis l’aîné de trois cochons. Je vis avec ma maman et mes deux frères à la campagne, à la Ferme du Bonheur.
J’ai 15 ans, Maxime a 13 ans et Philippe 11 ans. Mes frères ne pensent qu’à rigoler et à jouer, alors que moi, j’aime travailler et me concentrer. Mais on s’entend bien.
Bientôt, je vais quitter la maison pour vivre ma vie. Je suis heureux de partir, mais un peu triste de quitter ma famille.
Merci d’avoir lu ma lettre, j’espère que nous deviendrons de bons amis. J’attends maintenant ta réponse.

                                               Valentin





Le Pays des Chèvres, le 29 Décembre 2010

       Cher Valentin,
       Je réponds à ta lettre que j’ai reçue avec plaisir. Je suis heureux de faire ta connaissance. 
       Je m’appelle Paul, j’ai 10 ans et je suis le cadet de sept chevreaux. Nous vivons dans une maison près de la forêt, au bord d’une  rivière, avec notre mère. 
       J’aime jouer, surtout à cache-cache. Je trouve toujours d’excellentes cachettes, et mes frères n’arrivent jamais à me trouver !
       Où vas-tu aller quand tu quitteras ta famille ? J’espère que tu vivras de belles aventures, et que tu continueras à m’écrire.
       Je suis heureux de te connaître. Au revoir et à bientôt !

                                                      Paul




La maison en briques, le 12 janvier 2011
Cher Paul,
         J’ai reçu ta réponse avec plaisir. Ta famille a l’air heureux. Ta mère doit avoir besoin d’aide avec ses sept enfants ! Est-ce que tu l’aides pour le ménage et pour préparer le repas ? Et tes frères ?
         Il y a une semaine, j’ai quitté la maison où je vivais avec ma mère et mes deux frères. Je me sentais malheureux de quitter ma famille, mais heureux de pouvoir découvrir le monde.
         Finalement, mes frères ont décidé de partir eux aussi. Mais je leur ai dit de ne pas me suivre. Chacun doit aller de son côté. Depuis, je n’ai plus de nouvelles.
         Je me suis construit une belle maison en briques bien solide. Je m’y sens à l’aise. Je pense que je vais bientôt inviter mes frères à me rendre visite.
         J’attends ta réponse. Attention à ma nouvelle adresse.
         Au revoir, cher ami.
                                                        Valentin


mardi 3 mai 2011

Nouveautés mai 2011

Voici les derniers livres dont nous avons fait l'acquisition :

ROMANS


Rififi chez le Pharaon. Régis Delpeuch . Editions Sedrap Jeunesse
Présentation de l’éditeur :
Quand Jérémy accepte d’accompagner Mlle Berthe Alagrosse en Egypte, il est loin d’imaginer qu’il va se trouver face à Ramsès II et à ses scribes, Pastagom et pointabic. Et surtout nez à nez avec ses sbires Sakabaf et Pabésef !
Mais, comme si ce n’était pas déjà une situation assez compliquée, Mlle Berthe Alagrosse tombe amoureuse de Pharaon et ne veut plus retourner au XXIème siècle !
Un roman plus hystérique qu’historique pour le bonheur des lecteurs !


La révolte des épouvantails. Régis Delpeuch, Maria Jalibert. Editions Sedrap Jeunesse
Présentation de l’éditeur :
Le jour où, dans une fête du livre, j’ai rencontré Manie et qu’elle m’a parlé de Coco, son bel épouvantail, son merveilleux compagnon, je lui ai promis une histoire.
Mais Manie et Coco méritaient une belle, une grande histoire ! Alors, il m’a fallu dix ans pour la leur mitonner.
Une histoire à ma façon. Une histoire d’amour et d’humour. Une histoire où, sans en parler, il est beaucoup question d’enfants… d’enfants à sauver !


Ma grand-mère joue au football. Régis Delpeuch. Editions Sedrap Jeunesse
Présentation de l’éditeur :
Une histoire délirante, tout en dialogues, pour filles et  garçons qui aiment ou qui détestent le football !